LA LENGUA D’OC
Â
Â
Cuando la Val d’Aran vivÃa uno de los momentos clave de su historia, entre los siglos XIV y XV, en que los largos años de disputa entre francos e hispanos culminaba en el reconocimiento de los privilegios que respetarÃan su autonomÃa organizativa mediante diferentes tratados y la Querimonia que concedió Jaime II, se configuraba también una lengua que serÃa hasta nuestros dÃas su sÃmbolo de distinción: el aranés.
A partir del siglo XIII, la lengua occitana, lengua d’Oc o lengua de los trovadores evolucionarÃa del latÃn en paralelo pero separada de la lengua d’Oil y desde Francia irÃa quedando relegado hacÃa el sur hasta llegar a la PenÃnsula ibérica, donde tomó otros caminos y otras influencias. En Val d’Aran quedarÃa la influencia del tronco gascón de la lengua occitana y recibirÃa algunas influencias de las lenguas del vasco antiguo que se hablaron en siglos anteriores en el Pirineo, hasta la Cerdanya.
Asà pues, no es de extrañar que los primeros documentos escritos en esta variedad del occitano gascón sean documentos censales y relativos a los quehaceres en el Valle por aquellos siglos de constantes cambios y presiones polÃticas, y no serÃa hasta la obra del poeta Mosén Condó Sambeat, ya a finales del siglo XIX , que encontramos ya una muestra propiamente literaria de esta lengua que ha pervivido con formas propias hasta nuestros dÃas.
A partir de mediados del siglo XX la literatura aranesa cobrará especial impulso con la llegada de la Democracia y el impulso de premios literarios, como el Mosèn Condó Sambeat y otros galardones literarios que se libran cada año durante la fiesta de Aran, cada 17 de junio. Desde entonces un gran número de autores de edades muy diferentes se han convertido en auténticos referentes de la lengua aranesa, con obras de gran interés, que van desde los ensayos sobre la historia del paÃs a la poesÃa cuyas puertas abrió este cura del siglo XIX.
En la biblioteca de Les se encuentran muchos de los documentos sobre la historia de Val d’Aran que están escritos en una lengua occitana más primitiva, asà como en el archivo del Conselh Generau d’Aran conservado en Arròs. En las bibliotecas de Vielha y de Salardú se pueden encontrar numerosas obras de autores araneses, en las que abunda el género de la novela, y también traducciones al aranés de obras de otros autores.
Paralelamente, la lengua aranesa ha ido ganando terreno en los medios de comunicación, y actualmente se pueden escuchar espacios de noticiarios en aranés en la cadena radiofónica Catalunya Informació, además de editarse diferentes publicaciones periódicas Ãntegramente en aranés o compartiendo espacio con el catalán y el castellano, como las revistas Aran Nau; Aran Información; La Borrufa; o el suplemento occitano del semanario El Triangle, también con una edición virtual. Entre los medios audiovisuales se ha emprendido recientemente un canal en lengua aranesa dentro de TV3 y de BTV.